terça-feira, 2 de julho de 2013

Jack Gilbert




The Forgotten Dialect of the heart


How astonishing it is that language can almost mean,


and frightening that it does not quite. Love, we say,


God, we say, Rome and Michiko, we write, and the words

get it all wrong. We say bread and it means according

to which nation. French has no word for home,


and we have no word for strict pleasure. A pe
ople


in northern India is dying out because their ancient

tongue has no words for endearment. I dream of lost


vocabularies that might express some of what


we no longer can. Maybe the Etruscan texts would


finally explain why the couples on their tombs


are smiling. And maybe not. When the thousands


of mysterious Sumerian tablets were translated

,
they seemed to be business records. But what if they


are poems or psalms? My joy is the same as twelve


Ethiopian goats standing silent in the morning light.


O Lord, thou art slabs of salt and ingots of copper,


as grand as ripe barley lithe under the wind’s labor.


Her breasts are six white oxen loaded with bolts


of long-fibered Egyptian cotton. My love is a hundred


pitchers of honey. Shiploads of thuya are what


my body wants to say to your body. Giraffes are this


desire in the dark. Perhaps the spiral Minoan script


is not laguage but a map. What we feel most has


no name but amber, archers, cinnamon, horses, and birds.



Jack Gilbert (para quem quiser mais informações sobre o autor, é só


clicar no nome).

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente o que acha que deve, mas use termos gentis, mesmo que desaforados...