terça-feira, 26 de janeiro de 2010

Emily Dickinson



Poema 113

Our share of night to bear -
our share of morning -
Our blank is bliss to fill
Our blank in scorning -

Here a star, and there a star,
Some lose their way!
Here a mist, and there a mist,]Afterwards - Day!

na tradução de Aíla de Oliveira Gomes, pela Editora da USP, 1985, p. 43:

Nosso quinhão de noite aceitar,
Nosso quinhão de amanhecer;
Nosso vazio, de júbilo ocupar,
ou do vazio escarnecer.

Uma estrelinha aqui, outra acolá,
um ou outro se extravia;
A cerração, ora aqui, ora acolá -
Depois - O Dia.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Comente o que acha que deve, mas use termos gentis, mesmo que desaforados...